Науки, Промышленности и Технологий от Министерства науки, промышленности и технологий:
ЛИФТОВОЕ РУКОВОДСТВО (2014/33/ЕС)
ГЛАВА I
Цель, Объем, Основание и Определения
Цель
СТАТЬЯ 1 – (1) Целью настоящего Руководства является установление основных требований к здоровью и безопасности, которым должны соответствовать лифты и соответствующие элементы безопасности лифтов, а также определение условий ввода в оборот этих продуктов на рынке, а также принципов и методов надзора и контроля за рынком.
Объем
СТАТЬЯ 2 – (1) Настоящее Руководство:
а) Включает лифты, предназначенные только для перемещения грузов, в случаях, когда они постоянно обслуживают здания и сооружения, и оборудованы управлением, оборудованным управляющими элементами, расположенными в пределах досягаемости лица, входящего в лифт, и в котором предполагается только перемещение грузов,
б) Охватывает элементы безопасности лифтов, используемые в лифтах, на которые ссылается пункт (a) первого абзаца и перечисленные в Приложении III.
(2) Настоящее Руководство:
а) Не включает подъемные устройства со скоростью более 0,15 м/с,
б) Не включает подъемные устройства, установленные на строительных площадках,
в) Не включает канатные транспортные установки, включая фуникулеры,
г) Не включает подъемные устройства, специально разработанные и построенные для военных или полицейских целей,
д) Не включает подъемные устройства, предназначенные для работы с возможностью доступа только к рабочим станциям, включая подъемные устройства, установленные на транспортных средствах,
е) Не включает подъемные устройства, установленные на горнодобывающих кранах,
ж) Не включает подъемные устройства, предназначенные для подъема художников во время художественных выступлений,
з) Не включает подъемные устройства, установленные на транспортных средствах,
и) Не включает подъемные устройства, связанные с машинами и предназначенные только для доступа к рабочим станциям, включая точки обслуживания и осмотра на машине,
к) Не включает подъемные устройства для поездов, работающих по зубчатым рельсам,
л) Не охватывает эскалаторы и механические дорожки.
(3) В случае, если все или часть рисков, на которые ссылается настоящее Руководство в отношении лифтов или элементов безопасности лифтов, попадают под действие других законодательных актов, указанных в отношении соответствующих рисков в настоящем Руководстве, положения настоящего Руководства не применяются или приостанавливаются.
Основание
СТАТЬЯ 3 – (1) Настоящее Руководство разработано на основе Закона от 29.06.2001 г. № 4703 «О подготовке и реализации технического регулирования продукции».
Соответствие законодательству Европейского Союза
СТАТЬЯ 4 – (1) Настоящее Руководство разработано в рамках соответствия законодательству Европейского Союза на основе Директивы Европейского Парламента и Совета от 26.02.2014 г. № 2014/33/ЕС о согласовании законов государств-членов, касающихся лифтов и элементов безопасности лифтов.
Определения
СТАТЬЯ 5 – (1) В данном Регламенте используются следующие термины:
a) AB: Европейский союз,
b) Аккредитация: Официальное признание тем или иным национальным агентством аккредитации того, что оценочное учреждение соответствует установленным требованиям и, при необходимости, дополнительным требованиям, установленным в соответствующих отраслевых регламентах,
c) Лифт: Устройство подъема или перемещения, обслуживающее определенные уровни, с жесткими направляющими и перемещающееся вдоль них под углом более 15 градусов, или устройство подъема, перемещающееся по неподвижному пути, не оборудованному жесткими направляющими, но обеспечивающее подъем и опускание,
ç) Лифт устанавливающий: Физическое или юридическое лицо, ответственное за проектирование, изготовление, монтаж и ввод в эксплуатацию лифта,
d) Министерство: Министерство науки, промышленности и технологий,
e) Знак "CE": Знак, прикрепленный установщиком или производителем, подтверждающий соответствие лифта или элемента безопасности лифта основным требованиям по здоровью и безопасности, установленным настоящим Регламентом,
f) Распределитель: Физическое или юридическое лицо, включенное в цепочку поставок, предоставляющее на рынке элемент безопасности лифта, за исключением производителя или импортера,
g) Возврат: Меры, направленные на демонтаж и безопасное уничтожение лифта или меры, направленные на возврат элемента безопасности лифта, который ранее достиг установщика лифта или конечного пользователя,
ğ) Экономический оператор: Установщик лифта, производитель, уполномоченный представитель, импортер и распределитель,
h) Производитель: Физическое или юридическое лицо, производящее или предоставляющее на рынок элемент безопасности лифта под своим собственным именем или товарным знаком,
ı) Импортер: Физическое или юридическое лицо, находящееся на территории Турции и предоставляющее на рынок элемент безопасности лифта, импортированный из-за рубежа,
i) Комиссия: Европейская Комиссия,
j) Модельный лифт: Представительный лифт, соответствующий требованиям по здоровью и безопасности, указанным в Приложении I, и описываемый по объективным параметрам,
k) Ввод в обращение: Первое появление элемента безопасности лифта на рынке или обеспечение использования лифта за плату или бесплатно в коммерческой или общественной деятельности,
l) Наличие на рынке: Поставка элемента безопасности лифта на рынок путем торговой деятельности с оплатой или без оплаты,
m) Вывод из обращения: Любые меры, направленные на предотвращение нахождения на рынке элемента безопасности лифта в цепочке поставок,
n) Перевозчик: Часть лифта, предназначенная для поднятия и опускания людей и/или грузов,
o) Технические условия: Документ, определяющий технические требования, которым должен соответствовать лифт или элемент безопасности лифта,
ö) ТУРКАК: Турецкий Аккредитационный центр,
p) Оценка соответствия: Процесс, определяющий, соответствует ли элемент безопасности лифта требованиям по здоровью и безопасности, установленным настоящим Регламентом,
r) Орган оценки соответствия: Орган, выполняющий оценочные процедуры, такие как калибровка, испытание, осмотр и сертификация,
s) Унифицированный стандарт: Стандарт, принятый по требованию Комиссии для применения европейского законодательства по унификации продукции,
ş) Страна-член: Страна, являющаяся членом Европейского Союза,
t) Уполномоченный представитель: Физическое или юридическое лицо, уполномоченное письменным соглашением производителем или устанавливающим лифт, чтобы выполнять определенные обязанности от его имени на территории Турции,
выражают.
ВТОРОЙ РАЗДЕЛ
Свободное движение, Поставка на рынок, Наличие на рынке и
Введение в эксплуатацию, Основные требования к здоровью и безопасности и
Здания и сооружения, в которых установлен лифт
Свободное движение
СТАТЬЯ 6 – (1) Министерство не запрещает, не ограничивает или не препятствует поставке на рынок соответствующих настоящему Регламенту лифтов, введению их в эксплуатацию или наличию на рынке комплектующих лифтовых устройств.
(2) В случае, если на выставках, ярмарках или презентациях видимый знак ясно указывает, что лифты или комплектующие лифтовых устройств не соответствуют настоящему Регламенту и их нельзя продавать до тех пор, пока они не будут приведены в соответствие, Министерство не препятствует демонстрации таких лифтов или комплектующих лифтовых устройств. Во время презентации принимаются достаточные меры безопасности для защиты людей.
(3) Настоящий Регламент не препятствует принятию Министерством других законодательных актов, не предусмотренных настоящим Регламентом, для обеспечения соблюдения соответствующего законодательства в целях обеспечения защиты людей в случае возникновения проблем с лифтами при их вводе в эксплуатацию или использовании.
Поставка на рынок, наличие на рынке и введение в эксплуатацию
СТАТЬЯ 7 – (1) Министерство принимает все необходимые меры для того, чтобы лифты, которые устанавливаются, обслуживаются или используются только согласно настоящему Регламенту, могли поставляться на рынок и вводиться в эксплуатацию.
(2) Министерство принимает меры, обеспечивающие, что на рынке представлены и введены в эксплуатацию только те комплектующие лифтовых устройств, которые были собраны в соответствии с настоящим Регламентом, обслужены и используются согласно их назначению.
Основные требования к здоровью и безопасности
СТАТЬЯ 8 – (1) Лифты, входящие в область действия настоящего Регламента, соответствуют основным требованиям к здоровью и безопасности, представленным в Приложении I.
(2) Комплектующие лифтовых устройств, входящие в область действия настоящего Регламента, соответствуют основным требованиям к здоровью и безопасности, представленным в Приложении I, и обеспечивают выполнение указанных требований лифтовыми устройствами, собранными с их использованием.
Здания и сооружения, в которых установлен лифт
СТАТЬЯ 9 – (1) Министерство принимает все необходимые меры для обеспечения правильной эксплуатации и безопасного использования установленных в здании или на стройплощадке лифтов. Для этого предпринимаются соответствующие меры по взаимодействию между лицом, ответственным за работу в здании или на стройплощадке, и устанавливающим лифт, и предоставляются необходимые им информация.
(2) Министерство принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить, что для работы и безопасности лифтов на момент введения в эксплуатацию в лифтовой шахте не предусмотрено никаких трубопроводов, проводов или оборудования, кроме основных требований к здоровью и безопасности. При этом принимаются все необходимые меры.
ТРЕТИЙ РАЗДЕЛ
Обязанности Хозяйствующих Субъектов
Обязанности Монтажника лифтов
СТАТЬЯ 10 – (1) Монтажник лифтов обеспечивает, что при вводе лифта в эксплуатацию он проектируется, изготавливается, монтируется и испытывается в соответствии с основными требованиями по здоровью и безопасности, указанными в Приложении I.
(2) Монтажник лифтов составляет техническое описание и проводит процедуру оценки соответствия, указанную в статье 19, или поручает ее провести. После подтверждения монтажником соответствия лифта основным требованиям по здоровью и безопасности, указанным в настоящем Регламенте, он составляет заявление о соответствии требованиям ЕС, сопровождая лифт этим заявлением и прикрепляя знак "CE".
(3) Монтажник лифтов хранит техническое описание лифта, заявление о соответствии требованиям ЕС и утвержденное решение или решения в течение десяти лет с момента ввода лифта в оборот, если это применимо.
(4) В случае, если лифт, установленный монтажником лифтов, несет риск, он исследует риск, возникший с целью защиты здоровья и безопасности пользователей, и, при необходимости, ведет записи об несоответствиях и жалобах, собранных в отношении лифта.
(5) Монтажник лифтов предоставляет всю информацию, необходимую для идентификации лифта, такую как тип, партия или серийный номер.
(6) Монтажник лифтов размещает на лифте свое имя, зарегистрированное коммерческое наименование или товарный знак, а также контактную информацию, включая адрес, обеспечивая единственную точку контакта с монтажником лифтов. Информация для связи предоставляется на турецком языке или на языке, который легко понимается конечным пользователем и принимается Министерством.
(7) Монтажник лифтов обеспечивает соответствие лифта требованиям технической инструкции, на которую ссылаются в Приложении I, пункт 6.2, и которая разработана на турецком языке. Даже если эта инструкция представляет собой маркировку, она делается ясной и понятной.
(8) В случае, если монтажник лифтов знает или должен знать о том, что лифт, введенный в оборот, не соответствует настоящему Регламенту, он немедленно принимает необходимые меры по устранению несоответствия лифта. Кроме того, в случае, если лифт, установленный монтажником, представляет риск, особенно в случае несоответствия, и включает подробную информацию о несоответствиях и мерах по их устранению.
(9) По запросу Министерства монтажник лифтов предоставляет всю информацию и документы о соответствии лифта настоящему Регламенту на турецком языке или на языке, принимаемом Министерством. В случае запроса о проведении корректирующих мероприятий для устранения выявленных рисков в лифте, монтажник лифтов сотрудничает с Министерством.
Обязанности Производителя
СТАТЬЯ 11 – (1) Производитель осуществляет проектирование и изготовление компонентов лифта в соответствии со вторым пунктом статьи 8 при вводе на рынок компонентов лифта по безопасности.
(2) Производитель составляет необходимое техническое описание и проводит процедуру оценки соответствия, указанную в статье 18, или поручает ее провести. После обеспечения соответствия компонента лифта применимым основным требованиям по здоровью и безопасности производитель составляет заявление о соответствии требованиям ЕС, сопровождая компонент лифта этим заявлением и прикрепляя знак "CE".
(3) Производитель хранит техническое описание компонента лифта, заявление о соответствии требованиям ЕС и другие утвержденные решения, применимые к компоненту лифта, в течение десяти лет с момента ввода компонента лифта в оборот, если это применимо.
(4) Производитель обеспечивает непрерывное соответствие процессов, проводимых в ходе серийного производства, требованиям настоящего Регламента. Изменения в проекте или характеристиках компонента лифта, а также изменения, указанные в утвержденных стандартах или других технических спецификациях, касающихся соответствия компонента лифта, должны адекватно учитываться. Производитель проводит тестирование, исследование и, при необходимости, ведет записи о жалобах, несоответствующих компонентов лифта и отзывах, основанных на образцах компонентов лифта, предоставленных на рынке, с целью защиты здоровья и безопасности потребителей, и информирует распространителей и монтажников лифтов о результатах этих мероприятий.
(5) Производитель обеспечивает размещение на компоненте лифта всей информации, необходимой для его идентификации, такой как тип, партия или серийный номер.
(6) Производитель размещает на компоненте лифта свое имя, зарегистрированное коммерческое наименование или товарный знак, а также контактную информацию для связи. Если это невозможно из-за размера или структуры компонента лифта, необходимая информация размещается на этикетке, указанной в первом пункте статьи 22. Адрес указывает единственную точку контакта с производителем. Информация для связи предоставляется на турецком языке или на языке, который легко понимается конечным пользователем и принимается Министерством.
(7) Производитель разрабатывает инструкцию, относящуюся к компоненту лифта, ссылающуюся на пункт 6.1 Приложения I, на языке, который легко понимается конечным пользователем и Министерством. Даже если такая инструкция представляет собой маркировку, она делается ясной и понятной.
(8) В случае, если производитель знает или должен знать, что компонент лифта, введенный на рынок, не соответствует настоящему Регламенту, он немедленно принимает необходимые меры по устранению несоответствия компонента лифта. Кроме того, в случае, если компонент лифта, представляющий риск, особенно в случае несоответствия, включает подробную информацию о несоответствиях и мерах по их устранению.
(9) По запросу производитель предоставляет всю информацию и документы о соответствии компонента лифта на турецком языке или на языке, принимаемом Министерством. В случае запроса о проведении корректирующих мероприятий для устранения выявленных рисков в компоненте лифта, производитель сотрудничает с Министерством.
Уполномоченный представитель
СТАТЬЯ 12 – (1) Производитель или устанавливающий лифт может назначить уполномоченного представителя путем заключения письменного договора. Однако обязанности, предусмотренные в первом пункте статьи 10 или первом пункте статьи 11, а также обязанность по составлению технического файла, предусмотренная во втором пункте статьи 10 или втором пункте статьи 11, не входят в обязанности уполномоченного представителя.
(2) Уполномоченный представитель действует в рамках предоставленных ему полномочий со стороны производителя или устанавливающего лифт. Эти полномочия позволяют уполномоченному представителю выполнять следующие обязанности в любом случае:
а) Уполномоченный представитель хранит в течение десяти лет декларацию о соответствии требованиям ЕС и решения о системе качества производителя или устанавливающего лифт, находящиеся под компетенцией Министерства.
б) По требованию Министерства уполномоченный представитель предоставляет всю информацию и документы, подтверждающие соответствие лифта или элементов безопасности лифта.
в) По запросу Министерства уполномоченный представитель сотрудничает с Министерством в рамках предоставленных ему полномочий для устранения выявленных рисков, связанных с лифтом или элементами безопасности лифта.
Обязанности импортера
СТАТЬЯ 13 – (1) Импортер предоставляет на рынок только соответствующие элементы безопасности лифта.
(2) Перед тем как предоставить на рынок элемент безопасности лифта, импортер обеспечивает завершение процедуры оценки соответствия, предусмотренной в статье 18 производителем. Импортер гарантирует, что производитель выполнил техническое описание, проставил маркировку "CE" на элементе безопасности лифта, приложил декларацию о соответствии требованиям ЕС и не нарушил положений пятого и шестого пунктов статьи 11. Если импортер узнает или должен был узнать, что элемент безопасности лифта не соответствует второму пункту статьи 8, он не может предоставить его на рынок до тех пор, пока он не станет соответствовать. Кроме того, импортер уведомляет производителя и Министерство в случае риска, связанного с элементом безопасности лифта.
(3) Импортер указывает свое имя, зарегистрированное коммерческое наименование или зарегистрированный товарный знак и контактный адрес на элементе безопасности лифта. Если это невозможно, эта информация должна быть представлена на упаковке продукта или прилагаемом документе. Контактная информация должна быть на турецком языке или на языке, который легко понимают конечные пользователи, и который принимается Министерством.
(4) Импортер обеспечивает подготовку инструкции для элемента безопасности лифта на турецком или на языке, который легко понимают конечные пользователи и принимаемый Министерством, согласно указаниям пункта 6.1 приложения I.
(5) Импортер обеспечивает сохранение или транспортировку элемента безопасности лифта под своей ответственностью так, чтобы не нарушать требования второго пункта статьи 8.
(6) В случае риска элемента безопасности лифта импортер выполняет испытание образца, чтобы защитить здоровье и безопасность пользователя. При необходимости он расследует несоответствие элемента безопасности лифта и отзывает его, ведет записи о жалобах, связанных с несоответствием, и информирует дистрибьютора и устанавливающего лифт.
(7) Импортер в случае, если он знает или должен был знать, что элемент безопасности лифта, предоставленный на рынок, не соответствует этому Регламенту, немедленно приступает к необходимым корректирующим мероприятиям для его соответствия, а при необходимости изымает продукт с рынка. Кроме того, импортер предоставляет Министерству подробную информацию о несоответствии и предпринимаемых мерах по его устранению в случае риска элемента безопасности лифта.
(8) Импортер хранит декларацию о соответствии требованиям ЕС, другие принятые решения, если они применимы, и копию технического файла в течение десяти лет, под юрисдикцией и ответственностью Министерства, и предоставляет их по запросу.
(9) Импортер, по запросу, предоставляет Министерству все необходимые сведения и документы на турецком языке или на языке, который Министерство примет, для подтверждения соответствия безопасности лифта на рынке. По запросу импортер, с целью устранения рисков, связанных с элементом безопасности лифта, предоставляет Министерству сотрудничество для любой деятельности, которую он собирается осуществить.
Обязанности дистрибьютора
СТАТЬЯ 14 – (1) Дистрибьютор действует на рынке элементов безопасности лифта с соблюдением требований этого Регламента.
(2) Дистрибьютор перед предоставлением на рынок элемента безопасности лифта проверяет, что на элементе присутствуют маркировка "CE", декларация соответствия требованиям ЕС, необходимые документы и инструкция, подготовленные на турецком языке и понятные конечному пользователю, согласно 6.1 пункту приложения I. Если дистрибьютор узнает или должен был узнать, что элемент безопасности лифта не соответствует второму пункту статьи 8, он не может предоставить его на рынок до тех пор, пока он не станет соответствовать. Кроме того, дистрибьютор уведомляет производителя или импортера, который будет считаться ответственным Министерством, в случае риска, связанного с элементом безопасности лифта.
(3) Дистрибьютор обеспечивает сохранение или транспортировку элемента безопасности лифта под своей ответственностью так, чтобы не нарушать требования второго пункта статьи 8.
(4) Дистрибьютор подтверждает, что в случае, если он узнает или должен был узнать, что элемент безопасности лифта, предоставленный на рынок, не соответствует требованиям этого Регламента, принимаются соответствующие корректирующие меры для его соблюдения, а при необходимости продукт выводится из оборота. Дистрибьютор, в случае риска элемента безопасности лифта, предоставляет Министерству подробную информацию о несоответствии и предпринимаемых мерах по его устранению.
(5) Дистрибьютор, по запросу Министерства, предоставляет все необходимые сведения и документы на турецком языке или на языке, который Министерство примет, для подтверждения соответствия безопасности лифта на рынке. Дистрибьютор, по запросу, сотрудничает с Министерством для любой деятельности, которую он собирается осуществить для устранения рисков, связанных с элементом безопасности лифта.
Применение обязанностей производителя к импортеру и дистрибьютору
СТАТЬЯ 15 – (1) В случае, если импортер или дистрибьютор поставляет на рынок элемент безопасности лифта под своим именем и товарным знаком или изменяет элемент безопасности лифта, что может повлиять на его соответствие требованиям этого Регламента, он считается производителем и обязан выполнять обязанности, предусмотренные пунктом 11 статьи 11.
Определение экономических субъектов
СТАТЬЯ 16 – (1) Экономический субъект, на запрос, предоставляет Министерству информацию о:
а) Любом экономическом субъекте, предоставляющем ему элемент безопасности лифта,
б) Любом экономическом субъекте, которому он предоставляет элемент безопасности лифта.
(2) Экономический субъект должен предоставить указанную информацию в течение десяти лет после предоставления ему элемента безопасности лифта и в течение десяти лет после предоставления элемента безопасности лифта соответствующему экономическому субъекту.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
Соответствие лифтов и элементов безопасности лифтов
Предположение о соответствии лифтов и элементов безопасности лифтов
СТАТЬЯ 17 - (1) Предполагается, что лифты и элементы безопасности лифтов, соответствующие стандартам, гармонизированным и опубликованным в Официальном вестнике Европейского союза, или соответствующие им турецкие стандарты, или соответствующие разделы этих стандартов, указанные в Приложении I, соответствуют основным требованиям, установленным в этих стандартах или соответствующих разделах.
Оценка соответствия элементов безопасности лифтов
СТАТЬЯ 18 - (1) К элементам безопасности лифтов применяется один из следующих процессов оценки соответствия.
а) Применяется оценка типа Сообщества по приложению IV, разделу A, для модели элементов безопасности лифта, и выполняется случайная проверка в соответствии с Приложением IX.
б) Применяется оценка типа Сообщества по приложению IV, разделу A, для модели элементов безопасности лифта, и выполняется процесс соответствия продукта, основанный на системе обеспечения качества согласно Приложению VI.
в) Выполняется соответствие полной гарантии качества согласно Приложению VII.
Процессы оценки соответствия лифтов
СТАТЬЯ 19 - (1) К лифтам применяется один из следующих процессов оценки соответствия.
а) Касательно модели лифта, подлежащего оценке типа Сообщества по Приложению IV, разделу B, разработанного и произведенного соответствующим образом:
б) Касательно лифта, разработанного и произведенного подтвержденной системой качества в соответствии с Приложением XI:
в) Подтверждение соответствия по отдельным элементам согласно Приложению VIII.
г) Проверка соответствия конструкции полной гарантии качества согласно Приложению XI.
(2) В случаях, указанных в пунктах (а) и (б) первого абзаца, если лицо, ответственное за проектирование и производство лифта, и лицо, ответственное за монтаж и испытания лифта, не являются одним и тем же лицом, лицо, ответственное за проектирование и производство лифта, предоставляет другому лицу необходимую информацию и документацию для обеспечения правильной и безопасной установки и испытаний лифта.
(3) Все разрешенные изменения между модельным лифтом и обновленной моделью лифта подробно описываются в техническом файле с указанием максимальных и минимальных значений.
(4) Для обеспечения соблюдения основных требований здоровья и безопасности, указанных в Приложении I, сходство списка деталей определяется путем расчета и/или отображения в основном плане проекта.
Заявление о соответствии требованиям ЕС
СТАТЬЯ 20 - (1) Заявление о соответствии требованиям ЕС подтверждает соблюдение основных требований здоровья и безопасности, указанных в Приложении I.
(2) Заявление о соответствии требованиям ЕС составляется в соответствии с содержанием, указанным в Приложении II, и включает в себя положения с Приложения V по Приложение XII, и регулярно обновляется. Заявление о соответствии требованиям ЕС для лифта или элемента безопасности лифта, по мере необходимости, переводится на турецкий или другой язык по решению Министерства. (3) Если для лифта или элемента безопасности лифта требуется несколько заявлений о соответствии требованиям ЕС, составляется одно общее заявление о соответствии требованиям ЕС для всех соответствующих актов. В данном заявлении делается ссылка на применяемое законодательство.
(4) Производитель, составляющий заявление о соответствии требованиям ЕС, и устанавливающий лифт, исключается из ответственности за соответствие требованиям указанного заявления, и ответственность за соответствие данного заявления возлагается на производителя и устанавливающего лифт.
Статья 21 - Общие правила маркировки "CE"
(1) Маркировка "CE" выполняется в соответствии с Положением о маркировке "CE", введенным Постановлением Совета Министров от 16 декабря 2011 года № 2011/2588.
Общие правила и условия маркировки "CE" и других знаков
Статья 22 - (1) Маркировка "CE" должна быть видна, четко читаема и прочно закреплена на каждой кабине лифта и на каждом узле безопасности лифта. В противном случае маркировка "CE" прикрепляется отдельной этикеткой на узле безопасности лифта.
(2) Маркировка "CE" должна быть проставлена на лифте или на узле безопасности лифта до ввода его в оборот.
(3) Маркировка "CE" прикрепляется к лифту с указанием номера регистрации утвержденной организации после завершения следующих процедур оценки соответствия:
a) Последний осмотр в соответствии с Приложением V, b) Единичная проверка в соответствии с Приложением VIII, c) Обеспечение качества в соответствии с Приложением X, XI или XII.
(4) Маркировка "CE" прикрепляется к узлу безопасности лифта с указанием номера регистрации утвержденной организации после завершения следующих процедур оценки соответствия:
a) Обеспечение качества продукции в соответствии с Приложением VI, b) Обеспечение полного качества в соответствии с Приложением VII, c) Случайная проверка соответствия типу узла безопасности лифта в соответствии с Приложением IX.
(5) Номер регистрации утвержденной организации прикрепляется производителем, утвержденной организацией или ее уполномоченным представителем, устанавливающим лифт, или его уполномоченным представителем. Маркировка "CE" и номер регистрации утвержденной организации могут использоваться перед любой маркировкой, указывающей на особые риски или использование.
(6) Министерство устанавливает механизм для правильной реализации действующего законодательства о маркировке "CE" и принимает необходимые меры, чтобы маркировка "CE" не использовалась в целях, отличных от ее основного назначения.
ГЛАВА 5
Авторизованные и Утвержденные Организации
Уведомление
СТАТЬЯ 23 – (1) Министерство информирует Комиссию и член-страны через Министерство экономики о назначении организаций, которые признаны подходящими для выполнения процедур оценки соответствия от третьих сторон в рамках настоящего Регламента.
Авторизованная организация
СТАТЬЯ 24 – (1) Министерство ответственно за формирование необходимых методов для оценки, назначения и контроля подходящей оценки соответствия организации-кандидата, включая положения, указанные в статье 29.
Обязанности авторизованной организации
СТАТЬЯ 25 – (1) Министерство ведет свою деятельность таким образом, чтобы не существовало конфликта интересов между оценочными организациями и ним.
(2) Министерство действует объективно и беспристрастно.
(3) Министерство обеспечивает, чтобы все решения, касающиеся организаций, назначенных как утвержденные, были приняты компетентным персоналом и отличались от персонала, проводившего оценку квалификации для утвержденной организации.
(4) Министерство не предоставляет и не предлагает коммерческие или конкурентные консультационные услуги оценочным организациям, проводящим оценку соответствия.
(5) Министерство обеспечивает конфиденциальность предоставленной информации.
(6) Министерство нанимает достаточное количество квалифицированного персонала для выполнения своих обязанностей по отношению к утвержденным организациям.
Обязанность авторизованной организации по информированию
СТАТЬЯ 26 – (1) Министерство через Министерство экономики информирует Комиссию о методах оценки квалификации организаций-кандидатов на утверждение, их назначении, уведомлении и контроле, а также о внесенных в эти методы изменениях.
Условия для Утвержденных Организаций:
Маддe 27 – (1) Утвержденная организация, подающая заявку на получение статуса утвержденной организации в Министерство, должна соответствовать всем требованиям, указанным в данной статье.
(2) Оценочная организация создается в соответствии с национальным законодательством и имеет юридическую личность.
(3) Оценочной организации, занимающейся оценкой лифта или элементов безопасности лифта, необходимо быть независимой третьей стороной. Если оценочная организация привязана к профессиональному или торговому объединению, представляющему интересы предприятий, участвующих в проектировании, производстве, поставке, установке, эксплуатации или обслуживании оцениваемого лифта или элементов безопасности лифта, и доказывает, что не преследует никаких выгодных интересов и предоставляет независимые услуги, то она может быть рассмотрена как утвержденная организация.
(4) Оценочная организация не может быть представителем руководства или персонала, занимающегося оценкой соответствия, также она не может представлять интересы либо быть представителем проектировщика, производителя, поставщика, установщика, покупателя, владельца, пользователя или лица, поддерживающего использование или его представителя, для которых проводится оценка соответствия лифта или элементов безопасности лифта.
(5) Вышеуказанное положение не препятствует использованию или личному использованию лифтов или элементов безопасности лифта, подлежащих оценке соответствия, для деятельности, связанной с оценкой соответствия оценочной организации, а также не препятствует техническому обмену информацией между производителем лифта или установщиком и оценочной организацией.
(6) Оценочная организация не может непосредственно участвовать в деятельности сторон или их представителей, участвующих в проектировании, производстве или строительстве, рекламе, установке, использовании или обслуживании оцениваемого лифта или элементов безопасности лифта, которые она оценивает. Оценочная организация не может участвовать в деятельности, которая может отрицательно повлиять на ее решения, касающиеся оценки соответствия, и которая может затруднить выполнение профессиональных обязательств, и не может участвовать в этой деятельности.
(7) Оценочная организация обеспечивает конфиденциальность, независимость и беспристрастность деятельности по оценке соответствия, проводимой филиалами, представительствами или подрядчиками.
(8) Оценочная организация и ее персонал проводят оценку соответствия с высоким уровнем необходимой технической компетентности и профессионального опыта. Они выполняют процесс оценки соответствия в соответствии с требованиями, касающимися:
a) Персонал, обладающий техническими знаниями и достаточным опытом для выполнения процесса оценки соответствия;
b) Политики и процедуры, обеспечивающие прозрачность процесса оценки соответствия и декларации, необходимые для разграничения между обязанностями, выполняемыми в качестве утвержденной организации, и другими задачами;
c) Процедуры, необходимые для выполнения деятельности, учитывая размеры заказа, сектор деятельности, структуру организации, степень технологической сложности продукта и объем и характер производственного процесса.
(9) Оценочная организация должна иметь необходимую компетентность для проведения оценки соответствия в пределах своих полномочий и обязанностей по каждому типу лифта или категории элементов безопасности лифта, к которым она назначена. Оценочная организация всегда должна иметь под своим контролем и ответственностью каждый процесс оценки соответствия для каждого назначенного лифта или элемента безопасности лифта и обеспечивать:
a) Персонал с техническими знаниями, достаточным опытом и подходящим образованием для проведения процесса оценки соответствия;
b) Политики и процедуры, обеспечивающие прозрачность процесса оценки соответствия и необходимые заявления, разграничивающие обязанности, выполняемые в качестве утвержденной организации, от других задач;
c) Процедуры, необходимые для выполнения деятельности, учитывая размеры заказа, сектор деятельности, структуру организации, степень технологической сложности продукта и объем и характер производственного процесса.
(10) Оценочная организация должна обладать подходящим местом и всем необходимым оборудованием или средствами для выполнения своих технических и административных обязанностей, связанных с оценкой соответствия.
(11) Лица, ответственные за выполнение процесса оценки соответствия, должны иметь:
a) Техническое и профессиональное обучение, охватывающее все процессы оценки соответствия, в пределах которых утверждена оценочная организация;
b) Достаточные знания и полномочия для оценки соответствия;
c) Информацию о базовых требованиях по безопасности и здоровью, приведенных в Приложении I, соответствующих стандартам гармонизации и соответствующему законодательству.
d) Квалификацию для составления сертификатов, записей и отчетов, касающихся процесса оценки соответствия.
(12) Независимость руководства оценочной организации и лиц, ответственных за процесс оценки соответствия, обеспечивается. Заработная плата руководства оценочной организации и лиц, занимающихся оценкой соответствия, не может зависеть от количества проведенных оценок или результатов оценок.
(13) Если национальное законодательство не предусматривает, что ответственность переходит на государство или что Министерство несет непосредственную ответственность за процесс оценки соответствия, то оценочная организация обязана иметь страхование профессиональной ответственности.
(14) Персонал оценочной организации, за исключением отношений с Министерством, обеспечивает профессиональную конфиденциальность и защиту прав собственности по всей полученной информации, касающейся выполнения их обязанностей по процессу оценки соответствия.
(15) Оценочная организация участвует в соответствующих стандартизационных мероприятиях и координирующей группе, созданной Комиссией в соответствии с 38-й статьей, для лифтов и обеспечивает, чтобы персонал, участвующий в процессе оценки соответствия, был ознакомлен с этой деятельностью. Оценочная организация использует результаты этой деятельности как общее руководство.
Основание для Предположения Определенности Организаций
СТАТЬЯ 28 – (1) Если критерии, изложенные в унифицированных стандартах или их разделах, охватывают требования, установленные в статье 27, и если организация по оценке соответствия может доказать, что она соответствует этим критериям, считается, что данная организация соответствует требованиям, установленным в статье 27.
Филиалы, представительства и подрядчики одобренных организаций
СТАТЬЯ 29 – (1) Если одобренная организация поручает выполнение определенных задач подрядчику или использует свое филиал или представительство в связи с процедурой оценки соответствия, она обеспечивает соблюдение требований, установленных в статье 27, и уведомляет об этом Министерство.
(2) Одобренные организации берут на себя ответственность за любые виды деятельности, осуществляемые их филиалами, представительствами и подрядчиками.
(3) Деятельность осуществляется только в том случае, если ее проводит филиал, представительство или подрядчик по усмотрению заказчика.
(4) Одобренные организации сохраняют документы, касающиеся оценки квалификации филиала, представительства и подрядчика, и документы, касающиеся деятельности, проводимой указанными сторонами в процессе оценки соответствия, согласно Приложениям IV-XII, и предоставляют их по запросу Министерства.
Заявление на уведомление
СТАТЬЯ 30 – (1) Организация по оценке соответствия подает заявление в Министерство о назначении ее одобренной организацией.
(2) Заявление одобренной организации, которая утверждает, что она компетентна в отношении процедуры или процедур оценки соответствия для лифтов или узлов безопасности лифтов, подается вместе с объяснением, а также подтверждением того, что она соответствует требованиям, установленным в статье 27, и аттестатом аккредитации, опубликованным TÜRKAK.
(3) Организация по оценке соответствия предоставляет Министерству все на основе документов доказательства соответствия требованиям, установленным в статье 27, для подтверждения, признания и регулярного отслеживания в случае невозможности предоставления аттестата аккредитации.
Процесс уведомления
СТАТЬЯ 31 – (1) Министерство назначает одобренные организации только в том случае, если они соответствуют требованиям, установленным в статье 27.
(2) Министерство уведомляет Комиссию и страны-члены через Министерство Экономики о назначенных организациях. Уведомление осуществляется с использованием Информационной системы организаций, одобренных в рамках Нового подхода ЕС.
(3) Уведомление о назначении включает в себя все детали, касающиеся процедуры оценки соответствия, компетентности в отношении процедур оценки соответствия или процедур для узлов безопасности лифтов, а также доказательства квалификации.
(4) В случае, если уведомление о назначении не основано на аттестате аккредитации, указанном во втором пункте статьи 30, Министерство предоставляет Комиссии и странам-членам через Министерство Экономики все документы, являющиеся доказательством того, что организация по оценке соответствия, назначенная одобренной организацией, компетентна, что у нее есть необходимые регламентирующие меры, чтобы обеспечить, что она сохраняет свою квалификацию, и что она будет продолжать соответствовать требованиям, установленным в статье 27.
(5) Организация назначается Министерством в качестве одобренной организации в течение двух недель после уведомления или в течение двух месяцев после уведомления, если в течение этого времени Комиссия и страны-члены не возражают, если аттестат аккредитации не используется. Однако такая организация считается одобренной организацией в соответствии с целями данного Регламента.
(6) После уведомления организация по оценке соответствия Министерство уведомляет Комиссию и страны-члены через Министерство Экономики обо всех изменениях, произошедших после уведомления о назначении.
Номер регистрации одобренной организации
СТАТЬЯ 32 – (1) После того как Комиссия назначит номер регистрации одобренной организации, подавшей заявление по оценке соответствия, Министерство назначает эту организацию одобренной организацией.
(2) Одобренная организация, назначенная для выполнения нескольких задач в рамках различного законодательства, осуществляет свою деятельность с использованием единого номера регистрации, предоставленного Комиссией.
Изменения в Уведомлении
СТАТЬЯ 33 – (1) В случае если Министерство определит, что утвержденная организация не соответствует требованиям, установленным в статье 27, или не выполняет свои обязанности, или будет уведомлено об этом, то в зависимости от важности недостатков или невыполнения указанных обязанностей, Министерство ограничит, приостановит или прекратит статус утвержденной организации. В случае такого решения Министерство, через Министерство экономики, оперативно информирует Комиссию и страны-члены.
(2) Если деятельность организации ограничится, приостановится или прекратится статус утвержденной организации, или в случае, если сама организация завершит свою деятельность, Министерство обеспечивает передачу файлов указанной утвержденной организации другой утвержденной организации для обработки, а также их готовность к предоставлению по запросу.
Возражение по компетенции утвержденных организаций
СТАТЬЯ 34 – (1) Министерство передает Министерству экономики все сведения, касающиеся основания для назначения утвержденной организации или ее сохранения.
(2) В случае, если Комиссия или страна-член страны запросит проверку технической компетенции и соответствия соответствующему законодательству утвержденной организации, назначенной Министерством, Министерство следует процедуре, предусмотренной статьей 4 Решения Совета совместного комитета Турция - Европейский союз № 1/2006.
Обязанности утвержденных организаций
СТАТЬЯ 35 – (1) Утвержденные организации проводят оценку соответствия в соответствии с процедурами, указанными в статьях 18 и 19.
(2) Оценка соответствия проводится прозрачно и в соответствии с законодательством таким образом, чтобы не создавать излишнюю дополнительную нагрузку для экономических субъектов. Утвержденная организация выполняет свою деятельность, учитывая размер предприятия, в отрасли которой она работает, свою организационную структуру, технологическую сложность продукта и объем или характер производственного процесса, с учетом уровня сложности и уровня защиты, предусмотренных для лифтов или элементов безопасности лифтов в соответствии с настоящим Регламентом.
(3) В случае выявления утвержденной организацией того, что основные требования к безопасности и здоровью, утвержденные стандартами или другими техническими характеристиками, не выполняются при монтаже или изготовлении лифтов, она требует от того, кто устанавливает или изготавливает лифты, предпринять необходимые корректирующие меры, и не выдает документ или решение об утверждении до тех пор, пока не будут приняты корректирующие меры.
(4) В случае обнаружения утвержденной организацией того, что после выдачи сертификата соответствия требованиям не соблюдаются, при отслеживании соответствия после выдачи сертификата, она требует от того, кто устанавливает лифт или изготавливает лифт, предпринять необходимые корректирующие меры и, при необходимости, приостанавливает или аннулирует свидетельство или решение.
(5) В случае, если утвержденная организация обнаружит, что корректирующие меры не были приняты или принятые меры не оказали необходимого воздействия, она соответственно ограничивает, приостанавливает или отменяет все документы.
Возражение против решения утвержденной организации
СТАТЬЯ 36 – (1) Министерство обеспечивает наличие процедуры обжалования решений утвержденных организаций.
Обязанность утвержденных организаций по информированию
СТАТЬЯ 37 – (1) Утвержденные организации:
a) Отклонение, ограничение, приостановление или аннулирование документа или решения, b) Любое воздействие на область или условия назначения, c) Запрос на информацию, полученную от Министерства в отношении процедур оценки соответствия, ç) Связанные с проводимыми оценками соответствия на основе уведомленного объема деятельности и субподрядчиков, включая граничные виды деятельности, по запросу,
сообщают Министерству.
Статья 38 – Координация утвержденных организаций
(1) Министерство обеспечивает участие утвержденных организаций в работе группы утвержденных организаций, созданной в соответствии с соответствующим законодательством Европейского союза по лицензированию лифтов, непосредственно или через их представителей.
ШЕСТОЙ РАЗДЕЛ
Мониторинг и контроль рынка лифтов и комплектующих элементов для лифтов в отношении предложенных на рынок лифтов или комплектующих элементов для лифтов
Статья 39 – (1) Министерство применяет положения Постановления Кабинета Министров от 13/11/2001 года № 2001/3529 о мониторинге и контроле продукции, введенные в действие в соответствии с Постановлением Кабинета Министров от 13/11/2001 года № 2001/3529, в мониторинге и контроле рынка лифтов и комплектующих элементов для лифтов.
Меры по лифтам или комплектующим элементам для лифтов, представляющим национальный риск
Статья 40 – (1) В случае наличия достаточных причин для того, чтобы считать, что лифт или комплектующий элемент для лифта, попадающий под действие настоящего Регламента, представляет риск для здоровья и безопасности людей или, при необходимости, для защиты собственности, Министерство подвергает такой лифт или комплектующий элемент для лифта оценке, охватывающей все соответствующие требования, предусмотренные настоящим Регламентом. Соответствующий хозяйствующий субъект сотрудничает с Министерством по требованию.
(2) В случае, если Министерство приходит к выводу о том, что лифт не соответствует требованиям настоящего Регламента, оно требует, чтобы тот, кто устанавливает лифт, принял соответствующие меры для приведения лифта в соответствие с соответствующими требованиями, предоставив разумный срок, пропорциональный величине риска.
(3) В случае, если Министерство приходит к выводу о том, что комплектующий элемент для лифта не соответствует требованиям настоящего Регламента, оно требует от соответствующего хозяйствующего субъекта в кратчайшие сроки принять соответствующие корректирующие меры, пропорциональные величине риска, включая прекращение предложения комплектующего элемента для лифта на рынке или его отзыв.
(4) Министерство информирует об этом соответствующую утвержденную организацию.
(5) Меры, предусмотренные во втором и третьем пунктах, применяются в соответствии с положениями Регламента о мониторинге и контроле продукции.
(6) Когда Министерство считает, что недостатки не ограничиваются только национальным уровнем, оно информирует Комиссию и страны-члены через Министерство экономики о результатах оценки и мерах, которые оно просит предпринять хозяйствующим субъектам.
(7) Хозяйствующий субъект обеспечивает принятие всех необходимых корректирующих мер по всем лифтам и комплектующим элементам для лифтов, представленным на рынке.
(8) В случае невыполнения необходимых корректирующих мер в течение установленного во втором пункте срока Министерство принимает все меры, такие как ограничение или запрещение ввода лифта на рынок или его использование, или отзыв.
(9) В случае невыполнения необходимых корректирующих мер в течение установленного в третьем пункте срока Министерство принимает все меры, такие как ограничение или запрещение нахождения комплектующего элемента для лифта на рынке или его отзыв.
(10) Министерство немедленно информирует Комиссию и страны-члены через Министерство экономики о принятых мерах.
(11) Информирование, указанное в десятом пункте, включает в себя подробные данные, необходимые для идентификации недостаточного лифта или комплектующего элемента для лифта, место происхождения продукта, утвержденные недостатки и связанный с этим риск, продолжительность и характер принятых мер в стране, а также аргументы, представленные хозяйствующим субъектом. Министерство уточняет, что недостаток лифта или комплектующего элемента для лифта обусловлен тем, что продукт не соответствует основным требованиям по здоровью и безопасности, предусмотренным настоящим Регламентом, или отсутствием соответствия стандартам, указанным в статье 17.
(12) В связи с проводимыми Комиссией мероприятиями на рынке Европейского союза по факту Министерство информирует Комиссию и страны-члены о принятых мерах и предоставляет любую дополнительную информацию, а также, если Министерство возражает против уведомленных мер, высказывает свои возражения через Министерство экономики.
(13) Если в течение трех месяцев после получения информации о временных мерах, принятых Министерством, никакой из стран-членов или Комиссии не выразит возражений, эти меры будут считаться обоснованными.
(14) Министерство обеспечивает принятие немедленных ограничительных мер в отношении лифта или комплектующего элемента для лифта в связи с недостатками, в том числе вывод комплектующего элемента для лифта с рынка.
Защитные меры
СТАТЬЯ 41 – (1) В случае возражения со стороны стран-членов и Комиссии против мер, указанных в седьмом, восьмом, девятом и десятом пунктах статьи 40, и в случае, если после расследования, проведенного Комиссией, приходится заключить, что такая мера не обоснована, Министерство отменяет эту меру.
Соответствие лифтов или комплектующих элементов, представляющих риск
СТАТЬЯ 42 – (1) После проведения проверки в соответствии с первым пунктом статьи 40, если установлено, что лифт, соответствующий настоящему Регламенту, тем не менее представляет риск для здоровья и безопасности людей или, при необходимости, для защиты собственности, Министерство требует от того, кто устанавливает лифт, принять все необходимые меры для устранения риска в лифте, пропорционально величине риска, или ограничивает или запрещает использование лифта в течение разумного срока.
(2) После проведения проверки в соответствии с первым пунктом статьи 40, если установлено, что комплектующий элемент для лифта, соответствующий настоящему Регламенту, тем не менее представляет риск для здоровья и безопасности людей или, при необходимости, для защиты собственности, Министерство требует от соответствующего хозяйствующего субъекта принять все необходимые меры для устранения риска, связанного с предложением продукта на рынке, или запросить отзыв продукта в разумный срок.
(3) Хозяйствующий субъект обеспечивает принятие всех необходимых корректирующих мер по всем лифтам и комплектующим элементам для лифтов, представленным на рынке.
(4) Министерство немедленно информирует Комиссию и страны-члены через Министерство экономики о корректирующих мерах, предпринятых в соответствии с третьим пунктом. Данное уведомление содержит все необходимые детали, включая идентификацию соответствующего лифта или комплектующего элемента для лифта, место происхождения продукта и цепочку поставок, определение риска и продолжительность и характер мер, предпринятых в стране.
Форма непригодности
СТАТЬЯ 43 – (1) За исключением указанных в статье 40 случаев Министерство требует от хозяйствующего субъекта устранить следующие недостатки, если они обнаружены, при условии соблюдения положений статьи 40:
а) Присоединенный к лифту или комплектующему элементу для лифта знак "CE" не соответствует требованиям Директивы о маркировке "CE",
b) Знак "CE" не присоединен к лифту или комплектующему элементу для лифта,
c) Знак "CE" не присоединен к лифту или комплектующему элементу для лифта с номером регистрации утвержденной организации в соответствии со статьей 22 или присоединен несоответствующим образом,
ç) Не составлено заявление о соответствии требованиям ЕС,
d) Заявление о соответствии требованиям ЕС не правильно составлено,
e) Технического файла, указанного в Приложениях IV-A и IV-B, VII, VIII и XI, не существует или он неполный,
f) Наименование, торговое наименование или зарегистрированный товарный знак или адрес того, кто устанавливает лифт, производителя или импортера не указаны правильным образом в соответствии с шестым пунктом статьи 10, шестым пунктом статьи 11 и третьим пунктом статьи 13,
g) Информация, обеспечивающая идентификацию лифта или комплектующего элемента для лифта, не содержится в соответствии с пятым пунктом статьи 10 и пятым пунктом статьи 11,
ğ) Инструкция по монтажу, предусмотренная седьмым пунктом статьи 10 и седьмым пунктом статьи 11, или документы не содержатся в соответствии с требованиями.
(2) Если указанные в первом пункте недостатки сохраняются, Министерство принимает все необходимые меры, включая ограничение или запрет использования лифта или запрет или ограничение нахождения на рынке или отзыв продукта или его отзыв в течение разумного срока.